12 заметок с тегом

проект

Заметки о проектах над которыми я работаю, работал или буду работать.

Позднее Ctrl + ↑

Визуальные новеллы или грустная история одного дизайна

cover

Эта история о том, как дизайн начинает жить своей жизнью, когда уходит из-под наблюдения дизайнера.

Речь о сайте Русские визуальные новеллы

Однажды ко мне пришел Р с которым мы были знакомы по Юкозу и Ю-блогам в частности. Рассказал, что планирует сделать сайт о визуальных новеллах. Сам он разбирается в новеллах хорошо, договаривается с переводчиками, ищет и тестирует новеллы, пишет описания и прохождения. Главный редактор другими словами. Для хорошего каталога ему не хватало хорошего дизайна, поэтому он и пришел ко мне. Я подумал почему нет. И взялся. Отнесся к проекту как к некоммерческому, денег не брал за него. Тогда я мог себе позволить уделять на этот проект какое-то время. Но об этом как-нибудь в другой раз. Сейчас речь о другом.

Визуальный роман — жанр компьютерных игр, подвид текстового квеста, в котором зрителю демонстрируется история при помощи вывода на экран текста, статичных (либо анимированных) изображений, а также звукового и/или музыкального сопровождения. Нередко используются и вставки полноценных видеороликов.
Википедия

Технического задания как такового не было, но ограничения были все равно. Проект должен быть на Юкозе, оговорили модули и базовые вещи, которые должен делать сайт самостоятельно. В остальном я мог фантазировать и делать все что угодно. Верстать, разумеется, тоже должен был я.

Продумал как будет устроен сайт, нарисовал и сверстал главную страницу и страницу добавления новеллы. Заказчик посмотрел на них и одобрил, сказал, что гуд. А дальше все пошло не так.

Я работу над проектом прекратил, подставив тем самым Р. Какие-то вещи не доделал, взял и ушел. Это не та ситуация, которой я горжусь, но что было то было. Я больше не мог себе позволить заниматься проектом потому что для меня это стало слишком накладно. И проект начал жить сам.

Когда сайт начинает жить с дизайном, но без дизайнера начинаются проблемы. Дело в том, что проект это не статично-монолитная штука. Он дышит, растет, умнеет, становится больше. Так и случилось с Новеллами. Последний раз я застал сайт таким:

  • Я предусмотрел квадратные превьюшки, а, оказалось, они могут быть всякими.
  • Я выводил одну случайную «плавающую» новеллу справа, но этого было мало.
  • Я думал, что на главной будут только новеллы, а блоги даже не планировались. В итоге блоги пришлось воткнуть хоть как-то.
  • Когда я делал сайт еще не заходила речь о ссылках на страницы переводчиков.
  • Не успел придумать как будет выглядеть логотип-ссылка на внутренних страницах.

Такие «голые места» появляются, когда дизайнер уходит, а делать что-то нужно. Лебедев называет это заявкой на дизайн. Завяки неизбежны как явление, но без дизайнера их больше.

Это не все, разумеется. Заказчик начал сам играться со шрифтами, добавлять красненького и спрашивать советы у тещи своего соседа. В итоге не вышло ничего хорошего.

Дело в том, что хороший дизайнер учит заказчика и всегда знает почему одно хорошо, а другое плохо и умеет это донести. Дизайнер умеет применять правильные приемы в нужный момент. Он уверен, что в Айос полупрозрачность с блюром выглядит круто, но там Не Все Так Просто. Ему известны такие штуки как теория близости и контраст. Дизайнер понимает как сделать удобно.

В итоге у Р получился сайт с хорошей базой. Этот сайт будет работать и будет классным. Нам известно, что дизайн не является залогом успеха. Но речь-то шла о другом.

Ошибки были, виноват я. Двигаемся дальше, но опыт отложился и это классно.

2014   дизайн   проект

Саке Бинкса

cover

Я обновил сайт «Саке Бинкса». Произошло это еще 13 мая, но только сейчас дошли руки написать об этом. Первую версию сайта я запустил почти три года назад и с тех пор стало понятно, что сайт не очень удобен.

Выглядела она так:


Первая версия сайта «Саке Бинкса»
  • Если открыт текст, то нельзя было увидеть какая версия песни играет, поставить на паузу или включить другую версию.
  • Визуально тоже не понятно какая версия песни сейчас играет.
  • Просмотр/прослушивание и скачивание отделены друг от друга, а должно быть вместе.
  • На мобильных платформах все довольно плохо (с них тоже заходят).
  • Не хватало сингла и некуда было его запихнуть.


Эти минусы я победил, остались некоторые технические проблемы с которыми справится не могу.

  • Версия для печати (на самом деле она мне под силу, но не успел, запущу по ходу).
  • После завершения песни должна включатся следующая версия песни.
  • Когда открываешь видео — песня затихает, а Ютуб начинает звучать, когда сворачиваешь видео — Ютуб должен затихать, а песня начинать играть, если до этого была включена.
  • Текст песни должен превращаться в караоке, но при этом должна быть возможность его скопировать (это скорее фантазии).

Технолог, как ни крути, из меня не очень, но помалу, думаю, смогу все это сделать.


Сначала я думал, что будет всего пять версий песни, все-таки три года прошло с того момента как она прозвучала и не думал, что появятся новые версии. Когда уже было почти все готово наткнулся на немецкую версию песни, а она не влезала уже. Пришлось ставить «таскалку». Фича интересная, но не слишком удобная. В будущем от нее откажусь.

Следующим шагом была мультиязычность. Давно хотел перевести сайт на несколько языков. С английской версией мне помог Максим Отепов, а с немецкой Вероника Крупина. В будущем планирую запустить версию на японском.

В техническом плане, кстати, тут тоже кое-что мне пока не удалось. Надо как-то определять язык пользователя и автоматически отдавать ему нужную версию сайта. Вообще сайт работает на чистом ХТМЛ. Возможно, стоило поставить какой-то движок, но я не увидел смысла делать это ради шести (в перспективе восьми) страниц.


Меня очень сильно волновал перевод с японского на русский. Все-таки текст я собирал из фан-переводов, а там всякое может проскочить. Никаких гарантий не было, что перевод качественный. Текст на японском так же из интернета был, так что в нем я тоже сомневался.

За советом я пошел к Кристине Че. По поводу русского текста она сказала следующее:

Ваш русский перевод не всегда правилен, но он в большинстве своём удачно передаёт суть песни. > Просто вы используете другие метафоры и пр. обороты, украшающие песни, но и изменяющие её. Правда не критично. Мне понравилось.

И я бы не стала ничего менять в русском тексте, хоть местами он и расходится с оригиналом. Зато > очень красиво и ритмично вышло.


Прям от души отлегло, когда узнал, что с русским текстом все нормально. Кристина мне выделила несколько фрагментов, которые по смыслу отходят. Их я, возможно, перепишу, а может и не буду, пока не решил.

Также Кристина переписала японскую версию текста, там все сильно изменилось. Ну, по моему, непрофессиональному, взгляду. Раньше загогулины казались другими. Еще было несколько замечаний по транслитерации, но я пока что не стал вставлять на сайт. Для русскоязычной версии будет транслитерация на русский, а для остальных версий останется латиница. До этого руки позже дойдут.

Планов много, но делается все медленно. В первую очередь работа, а только потом Саке Бинкса, наравне с другими вещами, которыми я занимаюсь в свободное время.

Сейчас сайт выглядит так:

Вторая версия сайта «Саке Бинкса»
2013   проект   саке бинкса